Image

Ešte ani raz v histórii našej spoločnosti sa nám nestalo že by sme odovzdali preloženú dokumentáciu po požadovanom termíne, alebo že by kvalitatívne nezodpovedala požiadavkám našich obchodných partnerov. Áno, faktom zostava že práca prekladateľa je mnohokrát podceňovaná. Veľa ľudí bez skúsenosti sa naivne chcú spoľahnúť na nástroje ako je Google translátor, no neuvedomujú si komplexnosť obzvlášť slovenského jazyka ako takého. Ak by takéto nástroje spoľahlivo fungovali vyústilo by to v zánik prekladateľských agentúr. Ale opak je pravdou, prekladateľstvo je sofistikovanou činnosťou ktorá nazerá na dva jazyky so zreteľom prenesenia informácie, dodržania štylistiky, odbornej terminológie, kde iba skutočne skúsený profesionál dokáže vygenerovať väčší objem preloženého textu v expresných lehotách. Je zbytočne komentovať kvalitu prekladov ponúkaných maturantami, či samozvanými odborníkmi "ovládajúcimi" jazyk a ponúkajúcimi preklad hoci za päť EUR za normostranu. Nezabúdajme že spoločnosti s prekladom pracujú ďalej, použijú ho na prezentácie, či cenové kalkulácie, kde ak by prekladateľ urobil čo i len jednu chybu, následky by mohli mať katastrofálne konsekvencie.

Image

Spoľahlivosť s biznis históriou a v rovnakom čase vysokou odbornosťou je dôvodom prečo sa na nás klienti obracajú s dopytom na preklad. Šetrenie na preklade je určite šetrením na nesprávnom mieste. Imidž spoločnosti ktorá má chybný preklad prezentačných materiálov určite zostane zbytočne naštrbený. Prekladateľský proces zahŕňa trojstupňovú korektúru, kde samotný prekladateľ prechádza článkom dva krát, následne predloží preklad svojmu kolegovi na "krížový" audit, súčasťou tohto procesu je i v neposlednom rade konzultácia s odborníkmi. Počas rokov praxe sme získali mnoho kontaktov z oblasti strojárstva, stavebného priemyslu, kvality, financií, realít či IT. Každý jeden preklad je odovzdaný s istotu že zodpovedá požadovanej kvalite, zachováva profesný žargón a štylistiku. Od toho sa samozrejme odvíja cena. Preklad normostrany čo je 1800 znakov s medzerami nemôže stáť päť EUR, trvanie takého objemu môže trvať hodinu, pri zložitom texte a nútenej konzultácii i dlhšie, čo sa vylučuje s cenovou kalkuláciou od renomovanej prekladateľskej agentúry. Cena prekladu sa vypočítava na počet normostrán, i sám klient si vie vypočítať koľko ho daný preklad bude stať a uvidí že neoverujeme s virtuálnymi cenami. Cena prekladov je konečná, neponúkame množstevné zľavy, každá jedna strana je kvalitne vyhotovený produkt tak nevieme prečo niekto na trhu poskytuje takú absurditu ako množstevné zľava. Prekladateľ pracuje na krátkych i na niekoľko sto stránkových projektoch, nie je to brigáda ale sofistikované zamestnanie. Mnohokrát sa preklad musí vyhotoviť v nočných hodinách, napríklad pri expresných prekladoch, alebo počas víkendov. Medzi často kladené otázky /FAQ/ patrí hlavne čas vyhotovenia a cena. Čas odovzdania hotového prekladu si stanovuje samotný klient, buď je to štandardne do 3 pracovných dní, alebo expresne. Cena je stanovená vždy len na jednu normostranu.